|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
* N! ~: [5 o& C4 T$ t 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”5 B$ U& m. D ^% K; v( M
) p/ F8 A9 K$ }4 e/ n
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
8 b7 j3 p% E( Y2 ` 0 h3 I' s9 j1 J: ~) `
遗憾,我给不了任何回答。- g3 `0 `- W A; W1 h' ]
5 b2 _+ I7 a1 t
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
) _% L B; ]; T1 D% f" a
2 a1 e t% L1 H' U* V; l R+ s+ \抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。) Q4 x; M9 c# M! f, S
' V4 d" ?8 ^8 o+ r% Q" M$ d但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。; F6 X7 v0 H5 |# x( u0 u
' v" `. g* W# |2 J! m; v
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。/ M6 U1 z) S7 R, w0 R/ \8 P
+ Y% a! K: q4 Q, C9 E马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。3 ~! ~ u+ j m" m/ I# o( ?
/ ~0 D6 _% |* ?% b
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
! ^ y' [( O P" r5 g4 u ( x" s6 n4 g, H0 l
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
0 }. U p: q& B! W
' M! {$ E' _1 j6 g5 s4 f, f @华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。' y: K1 H3 l) V$ r
% X7 s: ] }7 y中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
7 P R: ~5 y1 Z! K! F 6 |# G: \: m) X2 {( `, j x
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
" P/ v1 N8 c! B. R 9 U& ]5 _% h4 F2 ~" K7 k: ^
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”+ [9 q0 A, ~2 p' @; Z d+ I. g
8 ~1 r6 Q# g; Z! I6 L1 {9 z8 b8 t
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”7 u, w: r5 F$ C/ F) s+ O* d
# \ L2 Z8 E" C- _0 N
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
X, x4 y$ O2 G) H / t+ V% A( e6 L) |3 X
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。) e4 Y) J* |1 m# u2 w2 f- ^) e8 r( q
6 Y3 \1 ? H1 t% j- O$ O
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
! H) d0 r4 _6 x( X+ ] 8 f$ t8 Y4 g+ ~
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。. A( |/ Z5 P6 L7 `% g# _
|
|