|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。% t7 i& Z6 u& b9 E
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
, h7 c7 U$ y2 o0 Q
) I, m3 v: Q7 A$ l6 y0 B4 T我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。3 R6 @ v7 e. N( i% R9 T6 }) ^
0 v1 f2 P* a. e% v& Q
遗憾,我给不了任何回答。( I$ ]. N" S: X( B9 I9 k8 z
. ]; h2 Q+ c7 Y+ r/ Y9 h更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
7 Y2 f( l' M$ h# p: C& A 8 b9 B# \6 a1 m5 u7 L
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。2 r' W5 e7 E' Z
( N0 M& D. O8 E0 ~* b2 ]: e但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
5 w$ R4 `. i# g 0 Y- _+ t1 F+ @' Q8 V/ ?7 y
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
4 m9 ^) O0 q4 Z5 i' n3 Z
' A0 e- s& l/ D马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
9 y6 }, y( r5 o4 q, p. \ ; B: r7 I, e- {' p# n
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
3 h, X1 [5 B7 k1 B. u: r: O
; p2 Y! b! x' H, C2 e2 v民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。! K* b; I: Z* K# n- Y
! w, a& z, m6 B6 t1 H
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
- c3 Y' b$ D1 g9 K 0 v) I! n0 ?+ ?4 k( _
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。: M' e: p8 \7 G& @4 T8 j
" A/ @, h6 b4 i4 w# w% \! _
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
3 L" ?* ~" x2 y2 h+ O! f' C `* x
% J" u D8 O5 S4 H9 R还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
7 d5 C; i* d- N) _+ ^ & M0 C4 w$ w& @6 W' b; ?
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”) |" K7 v, R7 J
* b0 t) t" l' b ?& N) P
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
9 P, Y% \7 h8 D5 P6 A/ p) W& S 0 U4 D3 r; M Q* o5 E8 H
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
( J9 @4 J9 O) Y# _8 J2 G3 [2 }2 u 3 E% A0 z2 e4 G" b" A r! _) i
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
$ c$ x& @' M1 j; n; P " M6 F! d5 g4 v& ?) U
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
0 q8 l* m( R. l) u& o5 [5 D% L |
|