|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
! B- |: z$ F W! }2 U 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
* m- C" t8 F- p. [
, M# k0 y: q0 j2 ~我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
* S! l* R% s5 \: g2 Q
+ m8 Z7 g7 q2 T遗憾,我给不了任何回答。
4 G h t& Q3 Y2 l $ `- g! p9 o# `. X {
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”. @2 L1 s7 j. o; W% ]; S
* \/ T5 i6 `8 b抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。" T0 h2 `7 E0 P/ J; Z1 O: A
6 K2 t* A+ P( ~2 R
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。; j. Q1 e4 {% t5 d
# f. [% a" F- L. x5 I后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
; ]6 m% H/ K4 d8 S/ \' y; R4 C
5 R7 Z4 p3 {1 g1 F7 [马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
6 k0 g- y* f, W S7 z7 y ' R. ?4 b' o) s5 x9 K8 G$ ~
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
7 K) |: ~# o, Y( r0 B# g8 c1 ~ : f! v( V0 f# {' t) R5 q
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。9 q8 B1 S* e# d6 n/ S+ j
! a6 o Y5 v# a$ @
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
/ E7 }! K) @* |" H* Z' C
% G$ L% O: L8 Y1 w0 K中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。: N0 _" t( \# X2 R/ k' o0 n
' j6 z0 d+ }. E- P/ G E, N2 [
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。2 _' X( S" J) m
7 f }. V! q+ h% z还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
! V/ [7 \$ Y* E' I0 c - ], b+ S7 ]4 A9 o% u( T# Q0 [; k
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
$ }, m5 I3 p' l5 u / I& @) g( P& T$ g' y0 K* D1 t
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
& h$ r5 S. m+ ?8 D( G0 U. f/ N
8 N' L1 X) e V3 v5 W9 l要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
r; c, f2 c: Z" S2 L. R & i" I* B# @0 D) I: D) K
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。1 E6 z" E) y4 y0 _
) I% m0 t/ `& k K4 Z4 V
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
# _& P/ k) p! b6 t* e |
|